Nata e cresciuta in un piccolo villaggio nella campagna ondeggiante
delle Chiltern
Hills nella contea di Buckinghamshire nel sud dell'Inghilterra, mi sono
successivamente trasferita in Svizzera, dove ho imparato l'italiano, il tedesco e il
francese.
Ho fatto della lingua inglese il mio mestiere: ora eseguo traduzioni in inglese e correggo testi scritti
in lingua inglese per ditte, istituzioni e clienti privati in tutta la Svizzera in una
grande varietà di campi di natura generale e tecnica.
Le mie solide conoscenze di italiano, tedesco e francese sono
estremamente utili, oserei dire essenziali, per la comprensione del testo nel caso in cui
le parole trasmettano un significato diverso da quello inteso dall'autore, il quale è
spesso di lingua madre tedesca, italiana o francese.
Ho conseguito il diploma di traduttrice
(successivamente trasformato in laurea) dalla Scuola per Traduttori e Interpreti di Zurigo (DOZ),
Svizzera / Università di Surrey, Inghilterra, nel 1993.
Alcune delle pubblicazioni che ho tradotto o corretto:
Traduzione:
La Scatola
di Latta - Collezione Blass Zurigo (catalogo d'arte per un'esposizione
di scatole di latta che ha ricevuto il premio quale uno dei migliori libri svizzeri nel
2003)
Cliente: Galleria Gottardo, Banca del Gottardo, Lugano
Correzione:
- Hook, Line and Thinker - Angling and Ethics, Alexander Schwab, Merlin Unwin
Books
- Dear
Jim - Reflections on the Beauty of Angling, Alexander Schwab, Merlin
Unwin Books
Informazioni su qualifiche ed
esperienza lavorativa
Informazioni su di me... |